jueves, 5 de diciembre de 2013

MOHAMED SIBARI

SIBARI, Mohamed:  - El caballo (Éditions Marocaines et Internationales. Tánger/ Rabat 1993. 163 páginas. Prólogo de Abdelaziz Chahbar).
-          Regulares de Larache (Éditions Marocaines et Internationales. Tánger 1994. 94 páginas. Prólogo de Josechu Bengoa Barrenechea).
-          Judería de Tetuán (Éditions Marocaines et Internationales. Tánger 1995. 82 páginas. Prólogo de Omar Benabud).
-          Relatos de las Hespérides (Editorial La La Menana. Tánger 1995. 85 páginas. Prólogo de Rafael Aguilera).
-          La rosa de Xauen (Éditions Marocaines et Internationales. Tánger 1996. 84 páginas. Prólogo de Rafael Carratalá Ballester).
-          Cuentos de Larache
-          Sidi Baba (Editorial La La Menana. Tánger 1999. 94 páginas).
-          El babuchazo (AEMLE. AECI. Tanger 2005. 101 páginas. Prólogo de Sergio Barce).
-          De Larache al cielo (Editorial La La Menana. Tánger 2006. 98 páginas).

Ha llegado la noticia de la muerte de Mohamed Sibari. Su amena conversación en los salones de la Casa de España de su ciudad natal, Larache, se apaga para siempre. Se extingue una de las voces más importante de la literatura en lengua española en Marruecos, una empresa romántica de autores marroquíes que se empeñan en que nuestro idioma no se pierda en el norte de aquél país. Sibari fue uno de los pioneros de la empresa y el autor más prolífico. De este grupo de autores se puede saber más consultando los libros que hablan de ellos y que son, además, antología de sus obras:
 CHAKOR, Mohamed y MACÍAS, Sergio: Literatura marroquí en lengua castellana (Magalia. Madrid 1996)
CEREZALES, Marta; MORETA, Miguel Ángel y SILVA, Lorenzo: La puerta de los vientos. Narradores marroquíes contemporáneos. (Destino. Barcelona 2004).
PÉREZ BELTRÁN, Carmelo: Entre las dos orillas (Universidad de Granada 2007)
GAHETE, Manuel; LIMANI, Abdellatif; MGARA, Ahmed M.; SARIÁ, José y TAZI, Aziz: Calle de agua (Sial. Madrid 2008).














Sibari fue funcionario de la Administración española en el Protectorado, y después del gobierno marroquí tras la independencia. En su página web podemos encontrar detalles de su historia personal: http://mohamed-sibari.fr-bb.com/ .Su obra está llena de referencias coloniales y de conceptos españoles dentro de lo castizo marroquí. Son relatos sencillos llenos de ternura y humor, en un ambiente costumbrista de una época pasada. Tienen un poso autobiográfico porque sus escenas recuerdan la época que vivió. En 1993 publicó El caballo, una historia de amor triple de un empleado de la Compañía Agrícola del Lucus. En 1994 dio a la luz la novela cortas: Regulares de Larache, quizás la de más clara significación colonial por su descripción de la vida entre Beni Arós y Larache los últimos tiempos del Protectorado. Seguirían Judería de Tetuán (1995) donde las relaciones hispano-marroquíes se trasladan a la capital de la zona, La rosa de Xauen (1996) en la que abandona la etapa colonial y se centra en el problema de la emigración y que fue traducida al francés. Siguió Sidi Baba (1999) en la que ya no aparece la etapa colonial.  Los encuentros y desencuentros entre Raisuni y Silvestre los recogió en De Larache al cielo (2006). También escribió cuentos: Relatos de las Hespérides (1995), Cuentos de Larache (1998), Relatos del hamman (2001), Pinchitos y divorcios (2002) y El babuchazo (2005). Y es autor de algunos poemarios.





No hay comentarios:

Publicar un comentario