SIBARI, Mohamed: - El caballo (Éditions Marocaines et
Internationales. Tánger/ Rabat 1993. 163 páginas. Prólogo de Abdelaziz
Chahbar).
-
Regulares de Larache
(Éditions Marocaines et Internationales. Tánger 1994. 94 páginas. Prólogo de Josechu
Bengoa Barrenechea).
-
Judería de Tetuán
(Éditions Marocaines et Internationales. Tánger 1995. 82 páginas. Prólogo de
Omar Benabud).
-
Relatos de las
Hespérides (Editorial La La Menana. Tánger 1995. 85 páginas. Prólogo de
Rafael Aguilera).
-
La rosa de Xauen
(Éditions Marocaines et Internationales. Tánger 1996. 84 páginas. Prólogo de
Rafael Carratalá Ballester).
-
Cuentos de Larache
-
Sidi Baba (Editorial
La La Menana. Tánger 1999. 94 páginas).
-
El babuchazo (AEMLE.
AECI. Tanger 2005. 101 páginas. Prólogo de Sergio Barce).
-
De Larache al cielo (Editorial
La La Menana. Tánger 2006. 98 páginas).
Ha llegado la noticia de la
muerte de Mohamed Sibari. Su amena conversación en los salones de la Casa de
España de su ciudad natal, Larache, se apaga para siempre. Se extingue una de
las voces más importante de la literatura en lengua española en Marruecos, una
empresa romántica de autores marroquíes que se empeñan en que nuestro idioma no
se pierda en el norte de aquél país. Sibari fue uno de los pioneros de la
empresa y el autor más prolífico. De este grupo de autores se puede saber más
consultando los libros que hablan de ellos y que son, además, antología de sus
obras:
CHAKOR, Mohamed y MACÍAS, Sergio: Literatura
marroquí en lengua castellana (Magalia. Madrid 1996)
CEREZALES, Marta; MORETA, Miguel
Ángel y SILVA, Lorenzo: La puerta de los vientos. Narradores marroquíes
contemporáneos. (Destino. Barcelona 2004).
PÉREZ BELTRÁN, Carmelo: Entre
las dos orillas (Universidad de Granada 2007)
GAHETE, Manuel; LIMANI,
Abdellatif; MGARA, Ahmed M.; SARIÁ, José y TAZI, Aziz: Calle de agua
(Sial. Madrid 2008).
Sibari fue funcionario de la
Administración española en el Protectorado, y después del gobierno marroquí
tras la independencia. En su página web podemos encontrar detalles de su
historia personal: http://mohamed-sibari.fr-bb.com/
.Su obra está llena de referencias coloniales y de conceptos españoles dentro
de lo castizo marroquí. Son relatos sencillos llenos de ternura y humor, en un
ambiente costumbrista de una época pasada. Tienen un poso autobiográfico porque
sus escenas recuerdan la época que vivió. En 1993 publicó El caballo,
una historia de amor triple de un empleado de la Compañía Agrícola del Lucus.
En 1994 dio a la luz la novela cortas: Regulares de Larache, quizás la
de más clara significación colonial por su descripción de la vida entre Beni
Arós y Larache los últimos tiempos del Protectorado. Seguirían Judería de
Tetuán (1995) donde las relaciones hispano-marroquíes se trasladan a la
capital de la zona, La rosa de Xauen (1996) en la que abandona la etapa
colonial y se centra en el problema de la emigración y que fue traducida al
francés. Siguió Sidi Baba (1999) en la que ya no aparece la etapa
colonial. Los encuentros y desencuentros
entre Raisuni y Silvestre los recogió en De Larache al cielo (2006). También
escribió cuentos: Relatos de las Hespérides (1995), Cuentos de
Larache (1998), Relatos del hamman (2001), Pinchitos y divorcios
(2002) y El babuchazo (2005). Y es autor de algunos poemarios.
No hay comentarios:
Publicar un comentario