jueves, 14 de julio de 2022

NOVELA GRÁFICA HISPANOAFRICANA (11): DIEZ MIL ELEFANTES de PERE ORTÍN y NZÉ ESONO EBALÉ

 

ORTÍN, Pere y ESONO EBALÉ, Nzé: Diez mil elefantes (Reservoir Books. Barcelona 2022. S.p.)

 

   Pere Ortín, periodista, exdirector de la revista de viajes Altaïr, y el dibujante guineano Nzé Esono Ebale han creado un comic singular, distinto y muy atractivo. Con un dibujo a bolígrafo que huye de la línea blanda y un texto conciso pero exacto, abordan una historia del pasado colonial desde la perspectiva del colonizado. Aprovechan el apasionante viaje de Manuel Hernández Sanjuán en 1944 a Guinea para revisar la manera tradicional de contar las cosas por los españoles.



   Hernández Sanjuán era un fotógrafo y cineasta que pasó dos años en Guinea para plasmar en imágenes la vida de la época. Fue un testigo directo y un “cazador de imágenes”, creando un archivo colosal (por emplear las palabras del libro). Pero llegó desconociendo casi todo sobre el país y lleno de la mentalidad colonial “exportadora de civilización” propia de la época. La novela gráfica es narrada por Ngono Mbá, uno de los porteadores que participó en las expediciones.

   La novedad el comic es el punto de vista de la narración. No tiene diálogos, “bocadillos”, sino la narración singular de un hombre del país. Está vez la historia la cuenta un colonizado y da su visión de las cosas que sucedieron. Dentro del clima de incomprensión mutua entre colonos y colonizados, que era una característica de la situación, y de la desigualdad entre ambos con privilegiados y desfavorecidos, el relato del porteador abre una perspectiva poco reflejada en la literatura escrita generalmente por europeos. Ngomo Mbá se extraña de que los colonos no entendieran su modo de vida, sus costumbres, la ausencia de trastos inútiles en sus casas y la utilidad lógica de la caza, etc. Los llegados imponen su civilización: religión, orden social…. Tenían el poder de someter pero no el de comprender. El masa Hernández-Sanjuán había llegado con todos los prejuicios de los exportadores de civilización, pero lo preguntaba todo, se interesaba por todo, creía lo que se contaba en España aunque trataba de comprobarlo. Había una leyenda acerca del lugar donde habitaban los diez mil elefantes. Tenía que llegar a verlos. La obsesión por el atractivo de lo inexistente.

   El libro es un excelente trabajo de apertura hacia una mentalidad escondida en la época española, contada con la sencillez imprescindible para que no le falta un poco de poesía y un poco de mística del bosque. Y una reflexión, casi al final, que resumen un pensamiento general: Lo digo sin rencor. La colonización fue un parto doloroso y por eso su fruto debería ser muy apreciado. El dolor por la llegada de los blancos es demasiado grande como para que no queramos ahora al hijo que nació de ella.

 

 

lunes, 4 de julio de 2022

NOVELAS DEL PROTECTORADO ESPAÑOL EN MARRUECOS (13): SIRA de MARÍA DUEÑAS

 

DUEÑAS, María: Sira (Planeta. Barcelona 2021. 642 páginas).

   Cuando comentamos El tiempo entre costuras (2010) http://novela-colonial-hispanoafricana.blogspot.com/search/label/Due%C3%B1as ya dijimos que el personaje de Sira Quiroga estaba muy buen definido. Dueñas había conseguido hacer atractiva a la mujer que asciende de la nada y se ve involucrada en aventuras, espionaje, amores y desengaños. Tan bien pergeñado que una personalidad como ésa daba para seguir escribiendo. Teniendo el carácter, solo faltaba encontrar nuevas situaciones en las que colocar a Sira, ya hecha en la ficción con todos los atributos.



   Y la autora vuelve, once años después, con su personaje en una novela que solo tiene que ver con la anterior en ese personaje: Sira.

   Esta nueva novela no tiene la cohesión de la primera. Es como si hubiera unido cuatro novelas cortas en una larga con el objeto de pasar de las seiscientas páginas que es el gusto, al parecer, del lector y, tal vez, exigencia de la editorial. Sira se ha convertido en superpersonaje que lo mismo aparece en Palestina que en Londres, siempre con misiones delicadas. Pero le falta el suspense con que estaba escrita El tiempo entre costuras y hay un exceso de descripciones históricas de introducción al tiempo que vivió. Tal vez sea por el exceso de páginas.



   En relación al objeto de este blog, la cuarta parte de la novela se desarrolla en Marruecos y, en la página 511, Sira llega a Marruecos. Esta vez a Tánger blanca y compacta, recortada contra el cielo luminoso como un montón de pequeños cubos amontonados (página 511). Y la novela se ilumina como el cielo tangerino. Cobra fuerza, mayor intensidad narrativa, intriga. La autora conoce bien el ambiente y aprovecha personajes de  El tiempo entre costuras a los que añade otros nuevos en una historia, la cuarta del libro, menos descriptiva y con más emociones.



   La parte marroquí discurre en Tánger con pequeñas apariciones de Tetuán. Es la historia final de su primer amor, del que la empujó al Protectorado y a una nueva vida. Puede ser la narración de la venganza que la vida ofrece a una mujer que se la merece. La tragedia gestada cuya resolución es la intriga final.

   A diferencia de la novela de la que trae causa, Sira presenta unas historias más forzadas, fluyen menos de la narración. El personaje no tiene el perfil de una modistilla llegada a más sino de una persona surgida de otro ambiente y de otra educación. Supongo que es una secuela para incondicionales-