viernes, 17 de julio de 2020

NOVELAS PARCIALMENTE REFERIDAS AL PROTECTORADO DE MARRUECOS (1)


DE JUAN, José Luis: Kaleidoscopio (Destino. Colección Áncora y Delfín nº 951. Barcelona 2002. 308 páginas; Círculo de Lectores. Barcelona 2002. 281 páginas).


   Con esta novela De Juan fue finalista del Premio Nadal en 2002. Fue traducida al francés en 2004. Las referencias a Marruecos colonial son pocas pues se trata de una novela sobre anarquistas en Mallorca. Pero hay algunas dada la condición de militar de su protagonista y del corresponsal en Ceuta y Marruecos. La visión que tienen los protagonistas de Marruecos, donde vivieron el desastre de Annual es convencional, tópica. No aporta nada original a la visión de lo colonial en la literatura. No era la intención del autor. Pero sí hay algo que subyace en este relato, como en otros muchos, y es tomar la derrota español en el Rif como referente, como ejemplo de una falta de organización social
, como símbolo de corrupción, incompetencia, negligencia, robo y desprecio al pueblo del gobernante o el mando de la España de entonces. Argumentos que usan los anarquistas para justificar sus acciones que tratan de mejorar la condición humana. Escribe un personaje: El problema es: ¿a costa de quién acabarán con este monumental tinglado de criminales chapuzas? ¡De nosotros, no te quepa la menor duda!

(página 140). Pero las dudas surgen en el personaje cuando comprende que su anarquismo causa daño en los inocentes, como en Drius: No podemos edificar la libertad haciendo víctimas entre quienes forman parte del pelotón de los oprimidos (página 171). Son las contradicciones que llevan a la duda de los amigos anarquistas cuya novela discurre por otros ambientes.

FERRIS, José Luis: El sueño de Whitman (Fundación José Manuel Lara. Sevilla 2010. 283 páginas + 1 hoja).


   Ferris ganó con esta novela el Premio Málaga de 2009. Es una buena novela en la que el autor desarrolla la habilidad de trabar la intriga entre una indagación en la época actual y el misterio sucedido en la Guerra Civil. Está escrita de manera que la intriga se mantiene, con sentido del humor y con ciertos toques de ironía como los que dedica al oficio de escritor. La narración se sigue sin altibajos, con interés constante.
   Pero no es una novela propiamente colonial sino una novela de Guerra Civil en la que los hechos pasados transcurrieron en Larache y en Ceuta. Es mucho más, un relato lleno de ternura, comprensión, sorpresa y seres humanos que tratan de vivir sin odios. La parte colonial es escasa y no se puede extraer de ella mucho sobre la vida en Marruecos, pero recuerda un hecho muy importante: el alzamiento empezó en la zona española de protectorado marroquí. Y el papel de la mujer cuyo marido es asesinado que trata de recuperar la memoria, labor que continua su hija. Una historia que recuerda a Carlota O’Neill cuyo libro Una mujer en la guerra de España es convenientemente citado por Ferris.


MERINO, Olga: Perros que ladran en el sótano (Alfaguara. Madrid 2021. 262 páginas).

   Perros que ladran en el sótano es una novela escrita en tiempos y escenarios diferentes. En un continuo ir del pasado al presente, cuenta la historia de unos personajes desgarrados, tristes.  Es una novela de decadencia, de frustración y de fracaso. Los personajes van acabando sus vidas de manera trágica. Los dos supervivientes de una familia viven miserablemente en Madrid y van recordando las circunstancias del pasado que, en una larga etapa, discurrió en Tetuán. En esta parte, es una novela de españoles en la colonia y de vida civil: no es un relato de la guerra del Rif ni una aproximación novelada a los marroquíes. Merino tuvo el olfato de novelar sobre la vida de una familia normal en el Tetuán colonial, la vida española en Marruecos. Y lo hace cuando los personajes recuerdan. Pero frente a la nostalgia de paraíso perdido que se observa en novelas de recuerdos coloniales, en ésta hay una remembranza triste. Es la novela de una familia sin apenas alegrías, de ambiente sórdido. La primera parte de la novela termina en la página 130 y en la segunda parte no hay referencias a Marruecos.



lunes, 6 de julio de 2020

NOVELAS DE LA GUERRA DE ÁFRICA DE 1859-60 (4): EPISODIOS DE LA GUERRA DE ESPAÑA CON MARRUECOS O SEA JULIO Y ZORAIDA


ANÓNIMO: Episodios de la guerra de España con Marruecos o sea Julio y Zoraida (Madrid s. f., Despacho de la calle de Juanelo nº 19, 24 páginas).
  La literatura de cordel no da para mucho. Es una curiosidad de literatura popular que tuvo una vigencia de siglos en España, Portugal y algunos países iberoamericanos. Pliegos que llevaban por los pueblos los vendedores ambulantes, ciegos que cantaban romances, aleluyas con historias trágicas… Un subgénero al gusto de la población que las podía leer o escuchaban de otros. Entre las obras en prosa de este género está Julio y Zoraida, publicada posiblemente en 1879 y compuesta de tres pliegos, es decir 24 páginas. Hay que decir que el precio de estos papeles se medía por pliego.

   El relato llama la atención por su estilo ampuloso y su exceso de descripciones que, seguramente, no era lo que demandaba un público inculto y ávido de emociones. Se desarrolla en los primeros días de la guerra de 1859, en las afueras de Ceuta. Y tiene todos los elementos exotistas posibles, mezclados con el gusto romántico por los amores difíciles, por los escenarios atractivos y por los misterios de la trama. No puede faltar el oficial español enamorado de una mora que resulta ser cristiana, el notable cabileño que era un renegado y los estereotipos: españoles generosos e indulgentes y marroquíes fanáticos y atrasado. Rebeca Sanmartín en su Imágenes de la Edad Media. La mirada del realismo (página 92) dice que los `personajes son proyecciones medievales. Tal vez sean recreaciones románticas de los personajes medievales, pero el autor anónimo seguramente no conocía nada de Marruecos, ni de los habitantes de Yebala, ni del modo de vida allende el estrecho y tuvo que echar mano de lecturas para poder configurar caracteres.
   Pero la historia de amor es solo una excusa para narrar, de manera resumida, los principales hechos de la campaña en un tono exaltado y lisonjero.